Новый завет от "Гедеонов" мне как-то вручили еще в советское время в 1991 году. С тех пор у меня было несколько экземпляров Нового Завета от этой организации. Лично я об этой организации ничего особенно предосудительного не слышал.
Суровый грешник писал(а):Так как там написано "синодальный перевод", то вроде как и отличий нет.
Теоретически отличий нет.
Большинство крупных христианских конфессий и сект в России используют именно "синодальный перевод"(пожалуй, из них только Свидетели Иеговы имеют какой-то свой текст переведенный, кажется, с английского языка) и никаких преднамеренных искажений не допускают.
Но, конечно, если начнете сличать издание от Гедеоновых братьев с тем, что стоит у Вас на полке, то "слово в слово" и "буква в букву" не получится.
Ведь даже разные издания от Московской Патриархии друг от друга могут немного отличаться. По крайней мере я находил такие отличия и особенно много их было в знаках препинания.
Могу предположить, что связано это с тем, что "синодальному переводу" больше ста лет. Его писали еще в старой орфографии, в нем было много устаревших ныне слов. Возможно разница возникает, когда переводят из старой орфографии в современную.
Насколько важно, где запятая стоит в Новом Завете - это лучше у священников спросить.