Пред. тема • След. тема
Обсуждаем различные аспекты церковной жизни православного христианина, вековые традиции Православной Церкви в условиях меняющегося мира, а также трудности и преграды на пути воцерковления Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7
иер. АлександрЪ » 17 июн 2014, 23:21
И на всенощном бдении и на литургии, на чтении Евангелия, в том числе, меняю всякие "животы" на "жизнь", аще - на если, любы - на любовь.. Все звучит вполне благообразно, но немного яснее. Пока никто не роптал и не жаловался. Этот вопрос вполне естественный, так как если бы мы услышали литургию хотя бы времен преп. Сергия Радонежского, то немного прибалдели бы от услышанного, в сравнении с сегодняшним привычным нам чином службы и ее языком. Не говоря уже о более ранних временах. Просто немного подпортили течение этого естественного процесса обновленцы в начале прошлого века. Репутацию себе приобрели соответствующую, ну и на процесс развития литургического творчества это соответственно отразилось негативно.
Мы должны молиться так, как будто все зависит только от Бога, а трудиться должны так, как будто все зависит только от нас. ( блаж. Августин )
-
иер. АлександрЪ
- СТАРШИЙ СПЕЦИАЛИСТ
-
Профиль
- Сообщения: 310
- Зарегистрирован:
г.
-
-
-
Пол:
Страна:
Российская Федерация
- Откуда: Волгоград
-
-
- Cпасибо сказано: 1
- Спасибо получено: 154 раз в 93 сообщениях
-
Вероисповедание: православный христианин
-
KOleg » 26 июн 2014, 21:59
Я уверен, что рано или поздно языком богослужений станет русский. Ведь церковнославянский язык всё больше и больше отличается от русского. Конечно, и церковнославянский меняется, но русский меняется намного быстрее. Когда-нибудь различия станут слишком велики, чтобы понимать книги на ЦСЯ без переводчика. Пусть сейчас не время службе на русском, но, по моему мнению, авторитетным богословам современности не надо сейчас ради сиюминутных выгод писать о том, как ужасно будет для людей и для Церкви, если литургия в храмах зазвучит на русском языке, ссылаясь при этом на труды Святых Отцов Церкви и даже на Библию. Из-за этих сочинений потом намного труднее будет сделать этот шаг - переход на русский язык богослужений.
-
KOleg
- ВЕДУЩИЙ ЭКСПЕРТ
-
Суровый грешник » 27 июн 2014, 11:08
KOleg писал(а):..... сделать этот шаг - переход на русский язык богослужений.
Все таки какова цель, зачем это нужно? Совершенно понятно, когда иер. АлександрЪ писал(а):...меняю всякие "животы" на "жизнь", аще - на если, любы - на любовь.. Все звучит вполне благообразно, но немного яснее. При том такая "правка" ни как не меняет структуры языка.
-
Суровый грешник
- СУПЕРМОДЕРАТОР
-
KOleg » 28 июн 2014, 22:09
Суровый грешник писал(а):Все таки какова цель, зачем это нужно?
Бог понимает на любом языке, а русским понятней на русском.
-
KOleg
- ВЕДУЩИЙ ЭКСПЕРТ
-
диакон Александр » 28 июн 2014, 23:41
Кот Бегемот писал(а): Мне непонятен даже синодальный перевод Библии. В начале бе слово, и слово бе к Богу, и Бог бе слово. Сей бе искони к Богу: вся тем быша, и без него ничтоже бысть, еже бысть. В том живот бе, и живот бе свет человеком: и свет во тме светится, и тма его не объят.
Сплошное "бе-бе". Не Библию читаешь, а блеяние слушаешь.
1) А при чём тут Синодальный перевод? Вы передразниваете церковнославянский текст Евангелия от Иоанна, не имеющий к Синодальному переводу отношения. 2)Если мне непонятен, например, немецкий язык, надо ли оскорбительно о нем отзываться? 3)Давненько не было от Вас троллинга, вновь за старое?
-
диакон Александр
- СУПЕРМОДЕРАТОР
-
Суровый грешник » 21 авг 2016, 00:18
Ну правда он предлагает в этой-же главе и свои варианты решения вопроса. Самое главное - он не предлагает "перевести" богослужение на язык "захожанина", а помочь ему понять смысл происходящего при помощи "толкователя". Иначе говоря, по мысли Апостола, непонимающий "иноязычник" должен потрудиться, чтобы понять смысл происходящего. В роли "толкователя" в нынешнее время может выступить смартфон с "церковно - славянскими" переводчиками и другими "церковными " приложениями. Кто ищет, тот всегда найдет, Бог Вам в помощь!
-
Суровый грешник
- СУПЕРМОДЕРАТОР
-
KOleg » 18 окт 2016, 02:46
А как вы думаете, чем руководствовались Кирилл, Мефодий и другие товарищи, переведшие таки на церковнославянский язык богослужебные книги? О чем думали? И почему занялись переводом, а не подготовкой толкователей богослужений на иноземных языках?
-
KOleg
- ВЕДУЩИЙ ЭКСПЕРТ
-
Павел » 19 окт 2016, 23:20
KOleg, дак вот википедия говорит, что и языка то не было-не на что было переводить.
-
Павел
- СТАРШИЙ ЭКСПЕРТ
-
KOleg » 25 окт 2016, 03:26
Само собой: славяне в то время ходили в звериных шкурах с дубинами и еще не умели разговаривать.
-
KOleg
- ВЕДУЩИЙ ЭКСПЕРТ
-
Вернуться в Церковная жизнь
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7
|